Kansainvälinen kääntäjienpäivä on vuosittain syyskuun viimeisenä päivänä. Sitä vietetään kaikkialla maailmassa. Teemapäivän tarkoituksena on huomioida kääntäjien ja muiden kieliammattilaisten työ, joka mahdollistaa kansainvälisen yhteistyön ja tiedon jakamisen. Globalisaation aikakaudella se on entistä tärkeämpää.
Lue lisää
Tapahtumat
Uutisia ja tietoja kieliin, monikieliseen viestintään sekä johtamiseen ja liiketoimintaan liittyvistä koti- ja ulkomaisista tapahtumista.
Kielialan kasvutarinoita kuultiin Suomen kielipalveluyritykset SKY ry:n järjestämässä #KIELI2022 – Grow With Language -konferenssissa Pikku-Finlandiassa Helsingissä. Kahden vuoden tauon jälkeen järjestetty konferenssi kokosi yhteen kielialan toimijoita Suomesta, Ruotsista, Virosta, Latviasta, Liettuasta Ruotsista ja Iso-Britanniasta.
Mitä kasvu on, ja miksi se on tärkeää? Millä tavoin sitä mitataan? Suuri koko ei välttämättä tee yrityksestä yhtään fiksumpaa, mutta kasvun voi nähdä myös kehittymisenä ja oppimisena, keinona päästä omaan tavoitteeseensa. Päivä sisälsi monipuolista keskustelua kasvusta ja sen merkityksestä yritystoiminnassa sekä erilaisista tavoista kasvattaa ja kehittää yritystä, rakentaa brändiä ja parantaa kannattavuutta.
Kansainvälinen paneeli loi katsauksen kielialan nykytilanteeseen Pohjoismaissa ja Baltiassa. Esittelyssä oli myös uusi jännittävä monikielisen viestinnän innovaatio Care to Translate, joka helpottaa toimintaa – ja parantaa potilasturvallisuutta – monikielisissä sairaalaympäristöissä.
Toimitusjohtajamme Maarit Satukangas-Pohjola pääsi kertomaan tuoreesta yrityskaupasta, jossa yrityksemme yhdistyi latvialaisen Nordtextin kanssa. Kaupassa toisiaan täydentävien vahvuuksien yhdistäminen synnyttää alueelle entistä vahvemman kielialan toimijan.
Lue lisää
Ilmastonmuutoksen torjuminen koskee meitä kaikkia. Ilmastonmuutos on globaali kriisi. Kukaan ei voi välttyä sen vaikutuksilta, vaikka toisilla onkin toki paremmat edellytykset suojautua haitoilta.
Meillä jokaisella on kuitenkin myös mahdollisuus osaltamme torjua ilmastonmuutosta niin yksityiselämässä kuin yritystoiminnassa.
Kate Stansfield on englantilainen freelance-kääntäjä, jolle ilmastonmuutoksen torjunta on sydämen asia. Englantilaisen ITI-järjestön webinaarissa ”What can translators and interpreters do about climate change?” Kate listaa konkreettisia keinoja, joilla kääntäjät, tulkit ja alan yritykset voivat auttaa torjumaan ilmastokriisiä.
Lue lisää

Hämeenlinnan Verkatehtaalla järjestettiin jo kymmenes Kasva ja kansainvälisty -tapahtuma, ja tarjolla oli runsaasti hyödyllistä tietoa mm. yritysrahoituksista, kiinnostavaa keskustelua ajankohtaisista asioista ja upeita kasvutarinoita sekä erinomainen mahdollisuus verkostoitua – siis oivallisia eväitä kasvusta ja kansainvälistymisestä kiinnostuneille yrityksille.
Lue lisää

Eurooppalaisten käännöstoimistojen liittojen kattojärjestön EUATC:n (the European Union of Associations of Translation Companies) vuosittainen T-UPDATE-konferenssi järjestettiin tänä vuonna Tallinnassa 25. – 26.4. Tapahtumaa isännöi Viron käännöstoimistojen liitto Eesti Tõlkebüroode Liit.
Toimitusjohtajamme Maarit Satukangas-Pohjola oli mukana konferenssissa, jossa oli kaikkiaan yli 130 osallistujaa lukuisista eri maista, kaukaisimmat vieraat Yhdysvalloista, Intiasta ja Singaporesta.
Lue lisää
Unkarilainen memoQ-käännösmuistityökalun valmistaja Kilgray järjesti vuosittaisen memoQfest-konferenssinsa helteisessä Budapestissa touko-kesäkuun vaihteessa. Tapahtumapaikkana oli Unkarin parhaana ravintolana pidetty perinteinen Gundel. Osallistujia oli 250 kaikkiaan 30 maasta. Marisin toimitusjohtaja Maarit Satukangas-Pohjola osallistui konferenssiin jo kuudennen kerran. Lue lisää

Tekoälyn yleistymisen arvioidaan koskettavan ja muuttavan kaikkia työelämän alueita työ- ja elinkeinoministeriön tuoreessa tekoälyraportissa. Monien ammattien odotetaan katoavan ja lisäksi monien töiden tekemiseen tarvitaan nykyistä vähemmän työntekijöitä.
Tekoäly käännösalalla
Tekoäly puhuttaa myös käännösalalla, jota digitaalinen kehitys on muutoinkin mullistanut viimeisten vuosikymmenten aikana. Vuosittain Unkarissa järjestettävän memoQfest-konferenssin pääpuheenvuoron piti tänä vuonna HubSpotin kansainvälisten toimintojen varapääjohtaja Nataly Kelly. Aiheena oli tekoäly ja sen vaikutukset tulevaisuuden työelämään. Lue lisää
Suomalainen kielialan päätapahtuma Kites Symposium järjestettiin 25.10.2017 Helsingissä. Tapahtumassa juhlittiin sekä Suomen satavuotista itsenäisyyttä että Kites-yhdistyksen 10-vuotismerkkipäivää. Teemanaan ”The Future of the Language Services Industry” tapahtuma loi katsauksen kielialan tulevaisuuteen.
Opetushallituksen pääjohtajan Olli-Pekka Heinosen puheenvuoron otsikkona oli ”Kieli on ihmisen kaikki”, ja jälleen kerran kävi selväksi, että viestintä on kaiken inhimillisen toiminnan ytimessä – jopa avaruudessa.
Lue lisää
Helsingin yliopiston nykykielten laitos järjesti ”Meet the LT Industry 2017” -tapahtuman Metsätalossa 10.10.17. Tapahtuman tarkoituksena oli tarjota yliopiston opiskelijoille ja kieliteknologian alalla toimiville yrityksille mahdollisuus tavata toisiaan. Maris Multilingual oli yksi tilaisuuteen kutsutuista yritysmaailman edustajista.
Lue lisää
Lontoossa järjestetty Englannin käännöstoimistojen liiton ATC:n vuosittainen konferenssi ”The Language Industry Summit” tarjosi monipuolisen katsauksen käännösalan nykytilanteeseen. Puheenvuorojen aiheet sivusivat niin käännösalan kestävää liiketoimintaa, markkinointia, suhteita, laatua ja standardeja kuin tietointensiiviselle alalle välttämätöntä tekniikkaakin.
Lue lisää