Siirry sisältöön

mobile icon menu
Etusivu
mobile icon menu
Tietoja yrityksestä
mobile icon menu
Kielipalvelut
mobile icon menu
Erikoisalamme
mobile icon menu
Artikkelit
mobile icon menu
Blogimme
mobile icon menu
Yhteystiedot
mobile icon menu
Lähetä sähköpostia
icon menu
Etusivu
icon menu
Tietoja yrityksestä
icon menu
Kielipalvelut
icon menu
Erikoisalamme
icon menu
Artikkelit
icon menu
Blogimme
icon menu
Yhteystiedot
icon menu
Lähetä sähköpostia

Kansainvälinen kääntäjienpäivä

Kansainvälinen kääntäjienpäivä

Kansainvälistä kääntäjienpäivää vietetään vuosittain syyskuun viimeisenä päivänä kaikkialla maailmassa. Teemapäivän tarkoituksena on huomioida kääntäjien ja muiden kieliammattilaisten työ, joka mahdollistaa kansainvälisen yhteistyön ja tiedon jakamisen. Globalisaation aikakaudella se on entistä tärkeämpää.
Lue lisää

#KIELI2022 – Grow With Language

#Kieli2022 - Grow with Language

Kuva: Tiina Kinnunen

Kielialan kasvutarinoita kuultiin Suomen kielipalveluyritykset SKY ry:n järjestämässä #KIELI2022 – Grow With Language -konferenssissa Pikku-Finlandiassa Helsingissä. Kahden vuoden tauon jälkeen järjestetty konferenssi kokosi yhteen kielialan toimijoita Suomesta, Ruotsista, Virosta, Latviasta, Liettuasta Ruotsista ja Iso-Britanniasta.

Mitä kasvu on, ja miksi se on tärkeää? Millä tavoin sitä mitataan? Suuri koko ei välttämättä tee yrityksestä yhtään fiksumpaa, mutta kasvun voi nähdä myös kehittymisenä ja oppimisena, keinona päästä omaan tavoitteeseensa. Päivä sisälsi monipuolista keskustelua kasvusta ja sen merkityksestä yritystoiminnassa sekä erilaisista tavoista kasvattaa ja kehittää yritystä, rakentaa brändiä ja parantaa kannattavuutta.

Kansainvälinen paneeli loi katsauksen kielialan nykytilanteeseen Pohjoismaissa ja Baltiassa. Esittelyssä oli myös uusi jännittävä monikielisen viestinnän innovaatio Care to Translate, joka helpottaa toimintaa – ja parantaa potilasturvallisuutta – monikielisissä sairaalaympäristöissä.

Toimitusjohtajamme Maarit Satukangas-Pohjola pääsi kertomaan tuoreesta yrityskaupasta, jossa yrityksemme yhdistyi latvialaisen Nordtextin kanssa. Kaupassa toisiaan täydentävien vahvuuksien yhdistäminen synnyttää alueelle entistä vahvemman kielialan toimijan.
Lue lisää

Maris Multilingual Oy ja Nordtext SIA yhdistyvät

Maris Multilingual Oy kansainvälistyy ja yhdistää voimansa latvialaisen Nordtextin kanssa.

Nordtext SIA on kasvava, vuonna 2006 perustettu käännös- ja kielipalveluiden tarjoaja, joka keskittyy erityisesti teknisiin ja biotieteiden aloihin sekä terveys- ja hyvinvointialoihin. ISO 17100:2015 -sertifioitu yritys toimii pääasiassa Pohjois-Euroopan alueella, ja fuusio vahvistaa sen toimintaa Suomessa, jossa sillä on jo entuudestaan merkittäviä asiakkaita.

Maris Multilingual Oy saa kaupassa lisää monipuolista osaamista sekä vahvistusta muun muassa teknisiin resursseihin ja verkostoihin. Asiakkaillemme muutos näkyy entistä joustavampina, parempina ja monipuolisempina palveluina.

Heinäkuussa 2022 toteutuneessa kaupassa Nordtext osti Maris Multilingual Oy:n koko osakekannan. Molempien yhtiöiden toiminta jatkuu entiseen tapaan, ja kaikki työntekijät jatkavat entisissä tehtävissään.
Lue lisää

Hyvää juhannusta!

Toimistomme on kiinni juhannusaattona 24.6. Palaamme töihin juhannuksen jälkeisenä maanantaina ja autamme sinua mielellämme, joten ota yhteyttä, jos tarvitset apua kieliasioissa!

Hyvää juhannusta!

Marisin tiimi

 

Mitä kääntäjät voivat tehdä ilmastonmuutoksen torjumiseksi?

Ilmastonmuutos on globaali kriisi ja koskee meitä kaikkia. Kukaan ei voi välttyä sen vaikutuksilta, vaikka toisilla onkin toki paremmat edellytykset suojautua haitoilta.

Meillä jokaisella on kuitenkin myös mahdollisuus osaltamme torjua ilmastonmuutosta niin yksityiselämässä kuin yritystoiminnassa.

Kate Stansfield on englantilainen freelance-kääntäjä, jolle ilmastonmuutoksen torjunta on sydämen asia.  Englantilaisen ITI-järjestön webinaarissa ”What can translators and interpreters do about climate change?” Kate listaa konkreettisia keinoja, joilla kääntäjät, tulkit ja alan yritykset voivat auttaa torjumaan ilmastokriisiä.
Lue lisää

Sukupuolineutraali kieli käännöksessä

Sukupuolineutraali kieli käännöksessä

Sukupuolineutraalilla kielenkäytöllä pyritään välttämään sellaista sukupuoliroolien ja stereotypioiden korostamista, joka voi johtaa syrjintään, ja asia on saanut kasvavaa huomiota viime vuosikymmeninä.

Suomen kielessä ilmiö tulee esille lähinnä sanatasolla, kuten mies-loppuisissa ammattinimikkeissä. Monissa muissa kielissä myös esimerkiksi pronominit, sanojen päätteet ja substantiivien suvut ilmaisevat sukupuoleen viittaavaa tietoa (kuten der Lehrer/die Lehrerin ja un professeur/une professeure).
Lue lisää

Kasva ja kansainvälisty

Hämeenlinnan Verkatehtaalla järjestettiin jo kymmenes Kasva ja kansainvälisty -tapahtuma, ja tarjolla oli runsaasti hyödyllistä tietoa mm. yritysrahoituksista, kiinnostavaa keskustelua ajankohtaisista asioista ja upeita kasvutarinoita sekä erinomainen mahdollisuus verkostoitua – siis oivallisia eväitä kasvusta ja kansainvälistymisestä kiinnostuneille yrityksille.
Lue lisää

Suunnittele, tee yhteistyötä ja viesti!

Sujuvan käännöstoiminnan järjestäminen kansainvälisessä yrityksessä

”Monikielinen viestintä on yritysten menestystekijä ja rajat ylittävän liiketoiminnan mahdollistaja” todetaan Jonna Ristolaisen Aalto-yliopiston kauppakorkeakoulussa julkaisemassa pro gradu -tutkielmassa.

Vaikka kääntäminen on yksi kansainvälisen viestinnän ydintoiminnoista, se on jäänyt vähälle huomiolle kansainvälisen liiketoiminnan tutkimuksessa. Vuonna 2018 julkaistu tutkimus on senkin vuoksi äärimmäisen kiinnostava.

 

Arvokasta tietoa yrityksille

Käytäntöön pureutuvassa tutkimuksessa tarkastellaan käännöstoiminnan järjestämistä kansainvälisesti toimivassa rakennusyhtiössä, mutta se tarjoaa arvokasta tietoa myös yleisellä tasolla sekä muun muassa eväitä monikielisen yritysviestinnän strategiseen suunnitteluun, käännöstoiminnan tehostamiseen ja käännösprosessien sujuvoittamiseen.

Siihen tutustumista voi siis suositella kaikille, joiden toimenkuvaan liittyy kansainvälistä liiketoimintaa, monikielistä viestintää tai käännöspalveluiden käyttöä. Lisääntynyt tieto käännöstoiminnasta voi auttaa tekemään asiaa koskevia, omaa liiketoimintaa tukevia päätöksiä. Käännöspalveluiden tuottajille tutkimus puolestaan avaa näitä palveluita tilaavien ja käyttävien näkökulmaa.

Lue lisää

Harjoittelupaikka kääntäjälle

Haemme harjoittelijaa kääntäjän tehtäviin.

Maris Multilingual on lahtelainen pitkän linjan käännöstoimisto. Meillä on monipuolista kokemusta eri toimialoilta, erityisesti tekniikkaan, markkinointiin, hyvinvointiin, matkailuun sekä elintarvike- ja IT-alaan liittyvistä käännöstöistä. Ydintiimimme toimii tiiviissä yhteistyössä kansainväliseen kumppaniverkostoomme kuuluvien ammattilaisten kanssa.

Meillä pääset tutustumaan monipuolisesti kääntäjän ja kielentarkistajan työhön. Tehtäviisi kuuluu pääasiassa ruotsin- ja englanninkielisten asiatekstien kääntäminen suomeksi sekä käännösten tarkistaminen kokeneiden kollegoiden opastuksella. Työssä käytetään nykyaikaisia käännösmuistiohjelmia.

Työntekijöillämme on yhteinen työpiste Lahdessa. Meillä voit tehdä joustavasti etätyötä, mutta kehittymisen, palautteenantamisen ja tiimihengen edistämiseksi toivomme, että pääset säännöllisesti (1­–2 kertaa viikossa) työpisteelle.

Edellytykset:

  • Käännösalan yliopisto-opinnot loppuvaiheessa
  • Erinomainen suomen kielen taito
  • Lähdekielinä englanti ja ruotsi, muu kielitaito plussaa
  • Innokas ja avoin asenne
  • Mahdollisuus yliopiston harjoittelutukeen.

Lähetä hakemus, CV, toivomasi harjoitteluajankohta ja muut mahdolliset lisätiedot ja mahdolliset asiaa koskevat kysymykset 11. helmikuuta 2022 mennessä osoitteeseen vm@maris.fi. Lisää viestin aiheriville merkintä ”Harjoittelu 2022”.

 

Hyvää joulunaikaa!

 

 

 

 

 

 

 

 

On aika rauhoittua joulun tunnelmaan. Tiimimme toivottaa sinulle hyvää joulua ja onnellista ja menestyksekästä uutta vuotta 2022!