Siirry sisältöön

mobile icon menu
Etusivu
mobile icon menu
Tietoja yrityksestä
mobile icon menu
Kielipalvelut
mobile icon menu
Erikoisalamme
mobile icon menu
Artikkelit
mobile icon menu
Blogimme
mobile icon menu
Yhteystiedot
mobile icon menu
Lähetä sähköpostia
icon menu
Etusivu
icon menu
Tietoja yrityksestä
icon menu
Kielipalvelut
icon menu
Erikoisalamme
icon menu
Artikkelit
icon menu
Blogimme
icon menu
Yhteystiedot
icon menu
Lähetä sähköpostia

Marisille korkein luottoluokitus myös vuonna 2013

Pohjoismaiden johtava luottotietoyhtiö Soliditet on luokitellut Maris Multilingualin korkeimpaan luottoluokkaan AAA myös vuonna 2013. Lue lisää

Tulkkaus tutuksi

Tulkki vai kääntäjä?

Käsitteet kääntäjä ja tulkki sekoitetaan joskus toisiinsa. Niiden erona on se, että kääntäjä kääntää kirjoitettuja tekstejä ja tulkki puhuttua kieltä. Tulkkausta saatetaan tarvita mitä erilaisemmissa tilanteissa, ja sen vuoksi tarvitaan monia erilaisia tulkkausmenetelmiä. Seuraavassa on lisätietoja tärkeimmistä tulkkausmenetelmistä.

Konsekutiivitulkkaus: Konsekutiivitulkkauksessa osapuolet tapaavat yleensä kasvokkain. Konsekutiivitulkkaus on yleisimpiä tulkkausmenetelmiä, ja sitä käytetään tavallisesti esimerkiksi liiketapaamisissa. Lue lisää

Vahvistusta Marisin käännöstiimiin

Kääntäjä Meri Korhonen aloitti työskentelyn Marisissa toukokuussa. Meri kääntää kaikenlaisia tekstejä englannista, saksasta ja ruotsista suomeen.

Meri on valmistunut kääntäjäksi Tampereen yliopistosta ja keskittynyt aiemmin muun muassa EU-tekstien ja teknisten tekstien suomentamiseen englannista ja saksasta.

Tavoitatko haluamasi kohderyhmän?

Kuinka monta kieliversiota verkkosivusta, esitteestä tai manuaalista oikein kannattaisi tehdä? Asiaan vaikuttavat luonnollisesti monet seikat, kuten kohderyhmä, kohdemarkkinoiden koko sekä erilaiset sosiaaliset, kulttuuriset ja poliittisetkin tekijät.

Tieteellisen Ethnologue-julkaisun mukaan maailmassa on yhdeksän kieltä (kiina, espanja, englanti, hindi, arabia, portugali, bengali, venäjä ja japani), jolla on yli 100 miljoonaa syntyperäistä puhujaa. Yhdessä ne kattavat yli 40 prosenttia maailman väestöstä! Lue lisää

Kilpailuetua monikielisen viestinnän suunnittelulla

Euroopan unionin 27 jäsenvaltion pk-yrityksissä tehdyssä tutkimuksessa havaittiin selvää liikevaihdon kasvua (10 prosentista 25 prosenttiin) yrityksissä, jotka noudattavat yhtenäistä kielistrategiaa monikielisessä viestinnässään. Lue lisää

Maris palvelee koko kesän

Maris palvelee tänä vuonna koko kesän.

Toimistomme on siis normaalisti auki myös koko heinäkuun ajan, ja autamme mielellämme kaikissa kieliasioissa!

Ota yhteyttä, kun tarvitset:

Kansainvälinen käännösalan konferenssi Belgiassa

Käännösalan kattojärjestön EUATC:n kansainvälinen konferenssi järjestettiin Brysselissä 3. toukokuuta teemanaan ”Translation Industry On The Move – Fasten Your Seatbelts!”

Käännösala muuttuu ja kehittyy nopeasti. Lue lisää

Kielistrategian merkitys kansainvälistyvälle yritykselle

Marisin toimitusjohtaja Maarit Satukangas-Pohjola osallistui Kites ry:n 16. huhtikuuta Vantaalla järjestämään aamiaisseminaariin, jossa käsiteltiin kielistrategian merkitystä kansainvälistymisessä. Lue lisää

Tuoretta tutkimustietoa käännösmaailmasta

Käännösala kehittyy huimaa vauhtia samalla kun monikielisen viestinnän tarve lisääntyy yhä kansainvälistyvässä ja teknistyvässä maailmassa.

Euroopan laajuinen akateeminen OPTIMALE-hanke (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) seuraa muutosten vaikutusta käännösalan ammateihin internetin, sosiaalisten verkkojen ja lisääntyvän automaation aikakaudella. Lue lisää

Vahvistusta tiimiin

Tiimimme uusin jäsen Sean Carnegie-Brown aloitti työskentelyn Marisissa tammikuussa, ja hänen vastuualueellaan ovat muun muassa koulutus- ja konsultointiasiat, asiakasyhteydet ja järjestelmät. Lue lisää