Siirry sisältöön

mobile icon menu
Etusivu
mobile icon menu
Tietoja yrityksestä
mobile icon menu
Kielipalvelut
mobile icon menu
Erikoisalamme
mobile icon menu
Artikkelit
mobile icon menu
Blogimme
mobile icon menu
Yhteystiedot
mobile icon menu
Lähetä sähköpostia
icon menu
Etusivu
icon menu
Tietoja yrityksestä
icon menu
Kielipalvelut
icon menu
Erikoisalamme
icon menu
Artikkelit
icon menu
Blogimme
icon menu
Yhteystiedot
icon menu
Lähetä sähköpostia

Tekniikka on hyvä renki mutta huono isäntä

Käännösmuistia (Translation Memory, TM) ei tule sekoittaa konekääntämiseen (Machine Translation, MT).

Konekääntämisellä tarkoitetaan tietokoneohjelmaa, joka tiettyjen sääntöjen ja ohjelmaan aiemmin syötetyn tekstimateriaalin perusteella generoi tekstistä automaattisesti käännöksen valitulla kohdekielellä. Konekäännös on äärimmäisen nopeaa, mutta lopputuloksen laatu on nykytekniikalla epävarmaa. Lue lisää

InDesign-tiedostojen kääntäminen

Kääntäjät ja taittajat käyttävät työssään eri ohjelmia, jotka jäsentävät tiedostojen sisältöä eri tavalla. InDesign-tiedostojen kääntäminen helpottuu, kun otat alla olevat vinkkimme huomioon jo suunnitteluvaiheessa. Siten voit helpottaa sekä kääntäjän että taittajan työtä!

Yleensä InDesign-tiedostojen kääntäminen sisältää seuraavat vaiheet: Lue lisää

InDesign Markup (IDML) -julkaisun tallentaminen

Käännöstyötä varten InDesign-tiedostot kannattaa tallentaa InDesign Markup Language- (IDML) tai InDesign Interchange (INX) -tiedostona. Kun tekstit toimitetaan käännettäväksi tässä muodossa, käännöstyö helpottuu ja julkaisun muotoilut ja asettelut säilyvät muuttumattomina käännöstyön aikana.

Käännettäväksi soveltuva tiedostomuoto tuotetaan seuraavasti:

  • Valitse CS6-versiossa  Tiedosto > Tallenna /File > Save tai CS5-versiossa Tiedosto > Vie /File > Export.
  • Valitse Tallennusmuoto / File Type -luettelosta (Windows) tai Muoto /Format-luettelosta (Mac OS) InDesign Markup (IDML) .
  • Valitse Tallenna / Save.

Kun käännös on tehty, voit avata tiedoston suoraan InDesign-ohjelmassa taiton viimeistelyä varten.

”The road to success is paved with words”

Kieli viitoittaa tietä menestykseen, totesi Yhdysvaltain suurlähettiläs Bruce Oreck Lahden Kaupungintalossa 4.3.2014 järjestetyssä USA Connect -tapahtumassa, jonka tavoitteena oli uusien verkostojen ja yhteistyökumppanuuksien luominen suomalaisten ja yhdysvaltalaisten yritysten välille. Lue lisää

Suomen viennin näkymät keskustelun aiheena Päijät-Hämeen Yrittäjien tilaisuudessa 3.3.2014

Suomen viennin näkymiä tarkasteltiin Päijät-Hämeen Yrittäjien ja Päijät-Hämeen Osuuspankin järjestämässä tilaisuudessa 3.3.2014, jossa pääpuhujana oli ulkomaankauppaministeri Alexander Stubb. Lue lisää

Ruokalistoja ja viskiesitteitä

Teerenpeli Yhtiöt -konserni on ravintola-, panimo- ja tislaamotoimintaa harjoittava perheyhtiö. Konsernin persoonalliset Teerenpeli-ravintolat ovat kaupunkien keskustoissa sijaitsevia palvelevia seurusteluravintoloita. Oma Lahdessa sijaitseva Teerenpelin Panimo & Tislaamo valmistaa juomia Teerenpeli-ravintoloiden käyttöön ja vähittäismyyntiin. Lisäksi konserniin kuuluu lahtelainen À la carte -ravintola Taivaanranta.

Maris Multilingual on toimittanut Teerenpeli Yhtiöt Oy:lle venäjänkielisiä ruokalistakäännöksiä sekä englanninkielisiä yrityksen toimintaan ja viskinvalmistukseen liittyviä esitetekstejä. Lue lisää

Vaikuttamisiltapäivä Lahden Sibeliustalossa

Hämeen kauppakamarin luottamushenkilöden Vaikuttamisiltapäivä järjestettiin Lahden Sibeliustalossa 5.2.2014.

Tapahtuman teemana oli ”Hyvä johtajuus”, Lue lisää

Auktorisoidut eli viralliset käännökset

Virallinen eli auktorisoitu käännös on asiakirjakäännös, johon lisätään auktorisoidun kääntäjän vahvistus. Tällöin käännöksen katsotaan olevan laillisesti pätevä eli sillä on sama todistusvoima kuin alkukielisellä asiakirjalla.

Yleensä käännökselle tarvitaan vahvistus tilanteissa, joissa asiakirjoja on esitettävä kohdemaan viranomaisille Lue lisää

Kieliapua ja käytännön neuvoja

Englantilaisen avioparin Guy ja Jo Schanschieffin vuonna 1997 perustama Bambino Mio on johtava, kansainvälisesti tunnettu kestovaippojen ja lastenhoitotarvikkeiden valmistaja. Bambino Mio on kehittänyt kaksi palkittua vaippajärjestelmää sekä monipuolisen valikoiman lisätarvikkeita ja potalle oppimista helpottavia tuotteita, jotka tarjoavat vanhemmille ympäristöä säästävän vaihtoehdon pikkulasten hoitoon.

Maris Multilingual auttoi yhtiötä äskettäin moniosaisen tarjouksen toimittamisessa suomalaisen valtion laitoksen tarjouskilpailussa. Lue lisää

Käännöksiä kansainvälisen matkailujärjestön tarpeisiin

Suomen Hostellijärjestö (ent. Suomen Retkeilymajajärjestö-SRM ry) on vuonna 1935 perustettu yleishyödyllinen hostellitoiminnan keskusjärjestö. Sen jäseninä on 42 erilaista nuoriso-, opiskelija-, liikunta-, eläkeläis-, ammatti- ja matkailujärjestöä. Suomen verkoston lähes 50 hostellia ovat osa kansainvälistä Hostelling International (HI) -verkostoa, joka kattaa noin 4 000 hostellia lähes 90 maassa.

Maris Multilingual auttaa Suomen Hostellijärjestöä palvelemaan kansainvälistä asiakaskuntaansa toimittamalla matkailuaiheisten tekstien, kuten tiedotteiden, esitteiden, artikkeleiden, verkkosivu- ja varausjärjestelmätekstien sekä ohjeiden käännöksiä pääasiassa englannin, venäjän ja suomen kielellä. Lue lisää