Siirry sisältöön

mobile icon menu
Etusivu
mobile icon menu
Tietoja yrityksestä
mobile icon menu
Kielipalvelut
mobile icon menu
Erikoisalamme
mobile icon menu
Artikkelit
mobile icon menu
Blogimme
mobile icon menu
Yhteystiedot
mobile icon menu
Lähetä sähköpostia
icon menu
Etusivu
icon menu
Tietoja yrityksestä
icon menu
Kielipalvelut
icon menu
Erikoisalamme
icon menu
Artikkelit
icon menu
Blogimme
icon menu
Yhteystiedot
icon menu
Lähetä sähköpostia

20 vuotta käännös- ja kielipalvelua

Yrityksemme perustettiin joulukuussa 2001, joten se täyttää tänä vuonna 20 vuotta. Juhlavuoden aikana muistelemme menneitä, katsomme tulevaan ja toivomme helpotuksia rajoituksiin, jotta pääsemme syksymmällä yhdessä juhlimaan.

Kiitämme lämpimästi uskollisia asiakkaitamme ja kumppaneitamme, joiden tuella yrityksemme on kasvanut näiden vuosien aikana Lahden alueen johtavaksi monikielisen viestinnän palvelutoimistoksi!

Lue kertomus Marisin syntyhistoriasta, niin saat tietää, mikä profeetallinen ennustus lausuttiin Kouvolan kääntäjänkoulutuslaitoksen kuppilassa vuonna 1983, minkä taivaallisen näyn nuorimies koki eräällä luennolla ja miksi eräs käännöstoimisto vastoin kaikkia odotuksia kelpuutettiin Lahden teknologiahautomoon vuonna 2001.

 

Haluatko lisätietoja monikielisestä viestinnästä? Tilaa uutiskirjeemme niin saat uusimmat artikkelit suoraan sähköpostiisi! 

 

Korona-ajan toimintakäytännöt

Vaikka asiakkaita ja kumppaneita on aina mukava tavata, noudatamme viranomaisten ohjeita ja pyrimme toistaiseksi välttämään matkustelua ja tapaamisia.

Teemme enimmäkseen etätyötä, ja sen vuoksi meihin saa tällä hetkellä yhteyden parhaiten sähköpostitse.

Olemme tottuneita etäneuvotteluihin, joten ollaan yhteydessä tarpeen mukaan virtuaalisesti. Jos asiasi vaatii käyntiä toimistollamme, se onnistuu etukäteen tehtävällä ajanvarauksella.

Puhelimitse meidät tavoittaa toimistoaikaan klo 9.00 – 17.00.

Autamme mielellämme kaikissa kieliasioissa ja tavataan taas, kun tilanne rauhoittuu!

Käännöksiä ja kielikoulutusta Alfaroc Logistics Oy:lle

Palveluidemme tavoitteena on edistää ja tukea asiakkaidemme kansainvälistä toimintaa, ja on aina hienoa kuulla onnistumisista!

Alfaroc Logistics on Suomen suurimpia sisälogistiikan ja varastoinnin ulkoistamispalveluyrityksiä. Yritys palvelee teollisuuden ja kaupan alan yrityksiä, maahantuojia sekä verkkokauppoja, ja sillä on huippunykyaikainen logistiikkakeskus Lahdessa sekä toimipisteet Nastolassa, Raumalla, Helsingissä ja Vantaalla.

Alfaroc Logistics uudisti viime vuonna verkkosivustonsa, johon toimitimme englanninkieliset käännökset. Kun uusi verkkosivusto oli julkaistu, kansainvälinen kysyntä lähti nopeasti kasvuun ja yritykseen alkoi tulla yhä enemmän kyselyjä englannin kielellä. Vastaaminen ja neuvotteleminen vieraalla kielellä tuntui kuitenkin työläältä, sillä henkilöstön kielitaito oli päässyt ruostumaan.

 

Kansainvälisen kysynnän kasvu lisäsi kielitaidon tarvetta

Pystyäkseen paremmin palvelemaan vieraskielisiä asiakkaitaan yritys totesi tarvitsevansa kielitaidon päivitystä ja kielikoulutusta. Suunnittelimme yrityksen avainhenkilöille räätälöidyn englannin kielen koulutuksen, jossa muun muassa harjoiteltiin erilaisten liiketoimintatilanteiden hoitamista ja valmennettiin yrityksen edustajia kertomaan vakuuttavasti yrityksen palveluista ja toiminnasta.

Lue lisää

Vuoden vaihtuessa

Vuosi 2020 on ollut vaativa niin meille kuin monille muillekin, mutta haluamme mieluummin muistella sitä, missä onnistuimme. Sen vuoksi päätimme vuoden lopuksi listata muutamia tällaisia ilonaiheita:

  • Tiimimme selvisi ilman koronatartuntoja ja pysyimme terveinä – itse asiassa meillä ei ollut yhtään sairauspoissaoloa koko vuonna.
  • Koko henkilöstömme siirtyi ripeästi, sujuvasti ja ongelmitta etätyöhön ilman katkoksia tai heikennyksiä palveluun.
  • Vaikka kysyntä heikkeni epävarmassa tilanteessa kevät- ja kesäkuukausina, emme joutuneet turvautumaan lomautuksiin.
  • Hyvä asiakaspalaute on aina suuri ilon aihe! Keskiarvo kaikista vuoden aikana saamistamme asiakaspalautteista on 4,76 (asteikolla 1–5)!

Lämmin kiitos kollegoillemme, yhteistyökumppaneille ja asiakkaillemme tuesta ja hyvästä yhteistyöstä, ja onnellista ja menestyksekästä uutta vuotta kaikille!

Hyvää joulunaikaa!

Kielipalveluiden kysyntä on lisääntynyt ilahduttavasti syksyn mittaan kevään äkillisen, tilapäisen hidastumisen jälkeen. Se osoittaa, että viestintä on äärimmäisen tärkeää myös (ja erityisesti) poikkeusoloissa. Sen vuoksi voimme aloittaa uuden vuoden toiveikkain mielin, ja samaa toivomme myös sinulle!

Yrityksemme perustettiin joulukuussa 2001, joten ensi vuonna vietämme 20. juhlavuotta. Toimintamme on laajentunut ja monipuolistunut vuosien varrella, ja kiitämme asiakkaitamme ja kumppaneitamme yhteistyöstä ja tuesta!

Haluamme jatkossakin palvella sinua luotettavasti, monipuolisesti ja laadusta tinkimättä. Nykypäivän nopeasti muuttuvassa maailmassa se edellyttää ketteryyttä ja kykyä kehittyä. Siihen me pyrimme jatkossakin asiakkaidemme toiveita ja tarpeita kuunnellen.

Hyvää joulunaikaa sekä onnea ja menestystä vuodelle 2021!

Tiedote asiakkaille ja sidosryhmille

Ilmoitus hallinnollisista muutoksista yrityksessämme

Rekisteröimme yrityksemme viralliseksi nimeksi jo vuosia kauppanimenä käyttämämme toiminimen Maris Multilingual. Aiempi virallinen toiminimemme Maris Translations on jatkossa aputoiminimi ja vanha y-tunnus (1737551-1) jää kokonaan pois käytöstä.

Yrityksemme uusi virallinen toiminimi on siis: Maris Multilingual Oy.

Samalla yrityksemme y-tunnus muuttui, ja

uusi Y-tunnuksemme on: 3118726-9.

Nämä muutokset ovat voimassa 30.9.2020 alkaen, ja uudet tiedot näkyvät jatkossa viestinnässä ja laskuillamme.

Varsinainen palvelu- tai muu toimintamme ei muutu millään tavoin, ja autamme sinua jatkossakin mielellämme kaikissa kieliasioissa!

Vastaamme myös mielellämme, jos haluat lisätietoja tai jos sinulla on asiasta kysyttävää.

Maarit Satukangas-Pohjola

Toimitusjohtaja

Maris Multilingual Oy

Puh. +358 44 522 3609

maarit@maris.fi

Mitä on laatu käännöstyössä?

Sanotaan, että kauneus on katsojan silmässä. Myös käännösten arvioinnissa on sijaa mieltymyksille, sillä kääntämiseen sisältyy aina luovuutta ja valintoja. Mitä siis on laatu käännöstyössä?

Eri kielet kuvaavat maailmaa eri tavoin. Kun ajatus puetaan sanoiksi toisella kielellä, voidaan usein saavuttaa enintään mahdollisimman lähelle osuva vastaavuus. Yhtä, täysin oikeaa ihannekäännöstä ei ole, vaan kääntämiseen sisältyy jatkuvaa tasapainoilua merkityksen tarkan välittämisen ja kohdekielen sallimien ilmaisumahdollisuuksien välillä.

Laadun kriteerit

Laadun arviointiin on toki tietyt peruskriteerit, joilla arvioidaan esimerkiksi käännösratkaisuja, kieliasua, terminologiaa ja soveltuvuutta. Mutta vaikka seinä olisi kuinka ammattitaitoisesti maalattu, se ei auta, jos sävy on väärä. Asiatekstien kääntäjä pyrkii huomioimaan teknisten laatutekijöiden lisäksi myös asiakaskohtaiset toiveet, termit, käytännöt ja muut taustatekijät.

Monelle kansainvälisen liiketoiminnan parissa työskentelevälle tärkeää on se, että käännös toimii kuten alkuperäinen teksti: saa asiakkaan kiinnostumaan tuotteestasi, yhteistyökumppanin ymmärtämään sopimusehdot tai käyttäjän käyttämään laitetta turvallisesti.

Laatu on meille kunnia-asia

Meille käännöstoimistossa laatu on kunnia-asia, jota vaalimme palvelumme kaikissa vaiheissa. Varsinaisen käännöstyön lisäksi laatuun vaikuttavat monet toimitusprosessiin liittyvät tekijät. Pyrimme varmistamaan hyvän laadun muun muassa seuraavin menetelmin:
Lue lisää

Maris saa merkittävän vahvistuksen Kempiltä

Read the article in English

 

Maris Multilingual saa roiman annoksen vahvistusta teknisten tekstien osaamiseen, kun yrityksen toinen omistaja Jukka Pohjola siirtyy lahtelaisen Kemppi Oy:n palveluksesta Marisiin 1.6.2020.

Pohjola on toiminut Kempillä 14 vuoden ajan teknisten sekä markkinointitekstien kirjoittajana, kääntäjänä ja tarkistajana sekä vastannut Kempin teknisen dokumentoinnin ja hitsausalan terminologian kehittämisestä. Lue lisää

Laadukas toimijuus kääntämisen ketjussa

Tämänvuotinen Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi KäTu2020 jouduttiin peruuttamaan koronaepidemian vuoksi.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) ja Kääntäjämestarin kirja esittävät kuitenkin KäTu-symposiumiin suunnitellun työpajan aiheesta: Arkilaatu ja laatuarki – kokemuksia laadukkaasta toimijuudesta kääntämisen ketjussa webinaarin muodossa 17.4.2020 klo 14–16.

Keskustelussa pohditaan laadukkaan yhteistyön ja sitä kautta laadukkaan arjen, toimijuuden ja laadukkaan työelämän edellytyksiä.

Toimitusjohtajamme Maarit Satukangas-Pohjola on mukana paneelissa valottamassa käännöstoimiston näkökulmaa. Kääntäjän näkökulmaa edustaa Satu Leinonen (Satutext) ja puhetta johtaa Tiina Kinnunen (Kääntäjämestarin kirja).

Tervetuloa seuraamaan webinaaria!

Lisätietoja ja ilmoittautuminen

 

 

Haluatko lisätietoja monikielisestä viestinnästä? Tilaa uutiskirjeemme niin saat uusimmat artikkelit suoraan sähköpostiisi!

 

Näin tilaat koronakäännöksiä

Koronaepidemia aiheuttaa lukuisissa yrityksissä muutoksia, joista halutaan tiedottaa omalle henkilöstölle, asiakkaille ja sidosryhmille. Tilanteiden vaihtuessa nopeasti tiedotteilla on usein myös kiire.

Tämä näkyy selvästi arjessamme, ja kokosimme muutaman vinkin, joita noudattamalla saat tarvitsemasi kieliversiot varmimmin nopeutetussa aikataulussa.

  • Huomaamme kiireisen käännöspyynnön parhaiten sähköpostista, jos merkitset jo aiheriville, että kyseessä on kiiretyö.
  • Ilmoita työn määräaika jo heti ensimmäisen yhteydenoton aikana! Siten pääsemme heti varaamaan sopivia kääntäjiä sen sijaan, että kyselisimme lisätietoja aikataulusta.
  • Mikäli mahdollista, kerro tulevasta kiiretyöstä mahdollisimman hyvissä ajoin etukäteen. Näin voimme varata sopivat tekijät valmiiksi jo ennakkoon.
  • Mikäli mahdollista, lähetä teksti alkuperäisessä tiedostomuodossa, ei PDF-tiedostona. Se nopeuttaa tarjouksen laskemista, tilauksen käsittelyä ja käännösversioiden julkaisua.
  • Ilmoita heti myös kaikki muut työhön liittyvät tiedossasi olevat yksityiskohdat, kuten kielivariantit, viestin kohderyhmät jne.
  • Saatamme pyytää lisätietoja, joten varaudu vastaamaan kysymyksiimme ja toimittamaan mahdollisuuksien mukaan taustatietoja.

Tutustu myös tilaajan tarkistuslistaan, jossa on lisätietoja käännöstöiden tilaamiseen liittyvistä asioista!

 

Haluatko lisätietoja monikielisestä viestinnästä? Tilaa uutiskirjeemme niin saat uusimmat artikkelit suoraan sähköpostiisi!