Vuoden alku on laihdutus- ja kuntokuurien luvattua aikaa. Myös yritysmaailmassa tunnetaan toiminnan trimmaamiseen tähtäävä menetelmä nimeltä LEAN (suom. laiha).
Lahden tiede- ja yrityspuistossa järjestettiin äskettäin aihetta käsittelevä koulutus, joka innoitti meidät pohtimaan, miten ammattimaiset kielipalvelut istuvat LEAN-filosofiaan.
LEAN-ajattelu on saanut alkunsa Toyotan tehtaalta Japanista, jossa prosessi-insinööri ja liikemies Taiichi Ohno kehitti yhtiön tuotantoprosesseja toiminnan optimoimiseksi. Filosofian ytimessä on pyrkimys tuotantokustannusten alentamiseen lyhentämällä aikaa, joka kuluu tilauksesta siihen hetkeen, jolloin asiakas maksaa laskun.
Prosessin lähtökohtana on asiakkaalle tuotettava arvo, ja kaikkea arvoa tuottamatonta hukkatoimintaa, kuten ylituotantoa, varastointia, odottelua, etsimistä, virheitä ja korjaamista pyritään vähentämään.
Toimintamalliin sisältyy arvoketjun tunnistaminen, arvon määrittäminen asiakkaan tarpeen mukaan, asiakkaan tarpeesta syntyvä imuohjaus sekä toiminnan jatkuva kehittäminen, jonka tavoitteena on tehdä asiat aiempaa tehokkaammin, paremmin ja tuottavammin.
Alun perin teollisuuteen kehitettyä toimintatapaa sovelletaan nykyisin kaikenlaiseen yritystoimintaan, ja se kattaa yritystoiminnan kaikki osa-alueet.
Miten ammattimainen kielipalvelu voi olla hyödyllinen osa tehokasta toimintaprosessia?
Parhaimmillaan ammattimaisten kielipalveluiden käyttö tarjoaa juuri niitä etuja, joita LEAN-menetelmällä tavoitellaan:
- Asiakastarve – tiedon saatavuus asiakkaan omalla kielellä on tutkimusten mukaan ratkaiseva tiedon kiinnostavuuteen ja ostopäätöksiin vaikuttava tekijä.
- Arvoketjun osa – aikoinaan jo Nokian matkapuhelinvalmistukseen sovelletun periaatteen mukaan ”kieli on osa tuotteen laatua”. Se on keskeisestä esimerkiksi lokalisoidussa ohjelmistotuotteessa, käyttöohjeissa ja yrityksen brändiä tukevassa viestinnässä. Kieli voi vaikuttaa muun muassa tuotteen käytettävyyteen tai turvallisuuteen. Monivaiheinen kieliversiointi voidaan myös räätälöidä saumattomaksi osaksi tilaajan tuotantoprosesseja.
- Imuohjaus – kieliversioita kannattaa tehdä tarkoituksenmukaisesti kohderyhmien tarpeiden ja omien tavoitteiden mukaan. Kielistrategisessa suunnittelussa määritetään esimerkiksi, mitä sisältöjä tuotetaan millekin kohderyhmälle ja mitä kielivarianttia kannattaa käyttää (esim. Euroopan vs. Etelä-Amerikan espanja) viestinnän optimoimiseksi.
- Tuottamaton hukka – monilla kansainvälisesti toimivilla yrityksillä on kielitaitoista henkilöstöä ja avustajia. Omatoimiset kieliversiot saattavat kuitenkin aiheuttaa turhia manuaalisia työvaiheita, etsimistä, selvittelyjä ja korjaamista – eli tuottamatonta hukkaa. Ammattilaisilla on ajanmukainen osaaminen, prosessit ja työkalut laadukkaiden ja yhtenäisten kieliversioiden tuottamiseen kätevästi ja sujuvasti mitä erilaisimpiin tiedostomuotoihin ja siten syntyvän arvokkaan kielipääoman tallentamiseen.
- Jatkuva kehittäminen – yhteistyössä laatutietoisen kielipalvelun tarjoajan kanssa kieliversiointi paranee jatkuvasti. Viimeistelyvaiheessa asiakkaan ehdottamat muutokset saadaan tehokkaasti käännöstiimin tietoon, talteen ja hyötykäyttöön seuraavia käännöstöitä varten. Käännösmuisti– ja termitietokantojen kasvaessa ja jalostuessa työ tehostuu, nopeutuu ja kustannuksetkin saattavat laskea.
Yritysprosessien ja toimintatapojen optimointi on toki ajankohtaista mihin aikaan vuodesta tahansa. Kun myös monikielisestä viestinnästä huolehditaan laadukkaasti, tuloksena voi olla kaivattu kilpailukykyloikka.
Autamme aina mielellämme, kun haluatte viestiä kansainvälisille asiakkaillenne heidän omalla kielellään.
Ota yhteyttä, jos haluat lisätietoja monikielisestä viestinnästä, kielipalveluiden tilaamiseen liittyvistä asioista tai haluat keskustella yrityksesi monikielisen viestinnän tarpeista!
Haluatko lisätietoja monikielisestä viestinnästä? Tilaa uutiskirjeemme niin saat uusimmat artikkelit suoraan sähköpostiisi.