Asiakas ei tarvitse vasaraa, vaan naulan seinään, kerrottiin aikoinaan yrittäjäkurssilla, jossa opetettiin asiakaslähtöisyyttä. Tuskinpa asiakas tarvitsee käännöksiäkään, vaan monikielinen viestintä on väline, jolla tavoitellaan esimerkiksi kasvua, lojaaleja asiakkaita ja yhteistyökumppaneita kansainvälisiltä markkinoilta.

Sen vuoksi ei ole yhdentekevää, miten kieliversiot tehdään ja miten ne toimivat, vaan investoinnista pitää saada konkreettista hyötyä. Laadukkaan ja toimivan käännöksen tuottamiseen liittyy monia vaiheita, joista monet tapahtuvat taustalla, asiakkaan näkymättömissä. Seuraavassa raotamme verhoa ja kerromme, millaista arvoa ammattimainen käännöstoimisto tarjoaa asiakkailleen.

Olisiko yritykselläsi asiakkaita ulkomailla ilman käännöksiä? Todennäköisesti ei tai ei ainakaan yhtä paljon. Asiakkaan kielellä tuotetut materiaalit herättävät luottamusta ulkomaisissa asiakkaissasi. Laadukkaasti käännetyt materiaalit ovat osoitus asiakaslähtöisyydestä ja ne viestivät, että arvostat asiakkaitasi. Vastaavasti jos et toimita materiaaleja asiakkaiden kielellä, se on signaali siitä, että he ovat yrityksellesi toisarvoisia.

Kun tilaat käännöksen, maksat oikeastaan siitä, että palveluntarjoaja viestii sinun ja yrityksesi puolesta. Entä jos et osaa kohdekieltä? Voitko olla varma, että viestisi välittyy juuri niin kuin haluat? Sen lisäksi, että käännöksen pitää ilmaista juuri se, mitä alkuperäisessä tekstissä sanotaan, sen pitää ilmaista se juuri oikealla ja tekstin käyttötarkoitukseen sopivalla tavalla. Tyyli, painotukset ja sanavalinnat ovat tärkeä osa brändiä ja viestintää. Ammattimaiset toimittajat osaavat huomioida tällaiset seikat, ja hyvän yhteistyön aikana palvelun tarjoaja oppii jatkuvasti lisää asiakkaan antamasta palautteesta.

Heikkolaatuiset käännösmateriaalit saattavat antaa lukijalle sen kuvan, että tuotteesi on samaa tasoa. Vaikka näin ei olisi, ihmiset tekevät usein päätöksiä mielikuvien pohjalta. Pahimmassa tapauksessa huonosti käännetyt versiot sisältävät jopa asiavirheitä, joten lukija voi ymmärtää ne väärin. Kielelliset virheet heikentävät niin tuotteen kuin yrityksenkin imagoa. Käännösviestintään kannattaa siis panostaa, kun haluat edistää yrityksesi brändiä kansainvälisillä markkinoilla.

Kun viestit asiakkaillesi heidän omalla kielellään, lisäät asiakasuskollisuutta ja suosittelua. Tutkimusten mukaan suurin osa ihmisistä ostaa mieluiten omalla kielellään, ja tyytyväiset ostajat kertovat asiasta myös muille. Jos ostos jää tekemättä puuttuvan tai heikkolaatuisen käännöksen vuoksi, menetät myös potentiaaliset suosittelijat. Ilman käännösversiosta kärsivät sekä myynti että asiakkaan luottamus – mikä vaikuttaa sekä yritykseesi että sinuun.

Käännöstoimisto auttaa sinua lähestymään asiakkaitasi kohdekulttuuriin soveltuvalla tavalla ja voi neuvoa myös kulttuurisidonnaisiin piirteisiin, kuten tuotenimiin, väreihin, viestintätyyliin, symboleihin ja kuvailmaisuun liittyvissä asioissa. Tällaiset seikat voivat tarkistamattomina sisältää ulkomaisia asiakkaitasi loukkaavia tai huvittavia piirteitä. Käännöskumppani voi auttaa tarkistamaan esimerkiksi, herättääkö vaikkapa tuotenimi kohderyhmässä vääriä mielikuvia. Se on arvokas palvelu, jonka avulla voit välttää monet karikot.

Sopivien kääntäjien etsiminen on käännöstoimiston erikoisalaa

Maailmassa on monia ihmisiä, jotka puhuvat useita kieliä. Heistä kaikista ei kuitenkaan ole kääntäjiksi. Itse asiassa varsin harvat ovat toimialaasi perehtyneitä kääntäjiä. Pelkkä jonkin kielen osaaminen tee kenestäkään kääntäjää, vaan olennaista on erinomainen viestintätaito. Ammattiin kouluttaudutaan yliopistossa sekä hankkimalla tietoa ja osaamista erilaisista asioista, ilmiöistä ja toimialoista. Sen vuoksi ei ole aivan yksinkertaista löytää juuri tiettyyn käännöstyöhön soveltuvaa kääntäjää.

Eteenpäin katsovat käännöstoimistot etsivät, testaavat ja rekrytoivat eri kielipareihin ja erikoisaloihin perehtyneitä ammattikääntäjiä, kirjoittajia ja kielentarkistajia, jotta kuhunkin tehtävään löytyy ammattitaitoinen ja kokenut, alaa tunteva käännöstiimi. Ilman käännöstoimistoa parhaiden mahdollisten tekijöiden etsiminen voi olla kuin etsisi neulaa heinäsuovasta. Sopivan tiimin valinta käännösprojektin toteuttamiseen on yksi käännöstoimiston erikoisosaamiseen perustuvista palveluista. Sen avulla saat oikeat ihmiset viestimään puolestasi luontevasti ja asiantuntevasti kansainväliselle kohderyhmällesi.

Kun käännätät tekstisi käännöstoimistossa, tietosi pysyvät tallessa ja turvassa. Työhön osallistuvat projektikoordinaattorit, kääntäjät, kielentarkistajat ja taittajat käsittelevät tietojasi aina luottamuksellisina.

Monivaiheisen prosessin kautta lopputulokseen

Teksti käy läpi monivaiheisen prosessin ennen kuin sen kieliversiot ovat valmiina, viimeisteltyinä ja oikeassa tiedostomuodossa. Prosessin läpivienti vaatii osaamista, tarkkuutta ja tehokkaita työkaluja aina tiedostomuunnoksista tiimin valintaan, tietojen, kysymysten ja vastausten välittämisestä asiakaspalautteen käsittelyyn sekä käännösmuistien ja termikantojen päivittämiseen.

Käännöstoimisto huolehtii siitä, että työhön valitaan parhaat tekijät, käännöstiimin jäsenet saavat kaiken tarvitsemansa tiedon ja projekti pysyy aikataulussa ja budjetissa. Käännösprojektit arkistoidaan ja tekstit tallennetaan käännösmuistitietokantaan hyödynnettäväksi tulevissa käännöstöissä. Mitä useampi kieli on kyseessä, sitä enemmän hallintatoimia projektin läpivienti vaatii.

Asiakkaana voit osaltasi tukea käännösprosessia vastaamalla kääntäjien kysymyksiin sekä antamalla palvelusta palautetta. Siten voit varmistaa, että saat materiaaleistasi luontevat, juuri oikeita termejä sisältävät ja yrityksesi brändiä ja liiketoimintaa edistävät kieliversiot.

 

Haluatko lisätietoja monikielisestä viestinnästä? Tilaa uutiskirjeemme niin saat uusimmat artikkelit suoraan sähköpostiisi.