Ammattitaitoinen kääntäjä ei käännä sanoja, vaan ajatuksia. Parhaassa tapauksessa tuloksena on niin luonteva kohdekielinen teksti, että sitä ei välttämättä edes käännökseksi huomaa. Kääntäminen ei toki suinkaan ole pelkkiä ajatuksia ja ideoita sen enempää kuin muukaan nykyaikainen viestintä- ja julkaisutoiminta, vaan työhön liittyy eri julkaisumuotojen edellyttämää tekniikkaa, työkaluja ja menetelmiä. Lue lisää