Siirry sisältöön

mobile icon menu
Etusivu
mobile icon menu
Tietoja yrityksestä
mobile icon menu
Kielipalvelut
mobile icon menu
Erikoisalamme
mobile icon menu
Artikkelit
mobile icon menu
Blogimme
mobile icon menu
Yhteystiedot
mobile icon menu
Lähetä sähköpostia
icon menu
Etusivu
icon menu
Tietoja yrityksestä
icon menu
Kielipalvelut
icon menu
Erikoisalamme
icon menu
Artikkelit
icon menu
Blogimme
icon menu
Yhteystiedot
icon menu
Lähetä sähköpostia

konekäännös

Voihan tekoäly!

Tekoälyn yleistymisen arvioidaan koskettavan ja muuttavan kaikkia työelämän alueita työ- ja elinkeinoministeriön tuoreessa tekoälyraportissa. Monien ammattien odotetaan katoavan ja lisäksi monien töiden tekemiseen tarvitaan nykyistä vähemmän työntekijöitä.

Tekoäly käännösalalla

Tekoäly puhuttaa myös käännösalalla, jota digitaalinen kehitys on muutoinkin mullistanut viimeisten vuosikymmenten aikana. Vuosittain Unkarissa järjestettävän memoQfest-konferenssin pääpuheenvuoron piti tänä vuonna HubSpotin kansainvälisten toimintojen varapääjohtaja Nataly Kelly. Aiheena oli tekoäly ja sen vaikutukset tulevaisuuden työelämään. Lue lisää

The 2017 Language Industry Summit

The 2017 Language Industry SummitLontoossa järjestetty Englannin käännöstoimistojen liiton ATC:n vuosittainen konferenssi ”The Language Industry Summit” tarjosi monipuolisen katsauksen käännösalan nykytilanteeseen. Puheenvuorojen aiheet sivusivat niin käännösalan kestävää liiketoimintaa, markkinointia, suhteita, laatua ja standardeja kuin tietointensiiviselle alalle välttämätöntä tekniikkaakin.
Lue lisää

Tekniikka on hyvä renki mutta huono isäntä

Käännösmuistia (Translation Memory, TM) ei tule sekoittaa konekääntämiseen (Machine Translation, MT).

Konekääntämisellä tarkoitetaan tietokoneohjelmaa, joka tiettyjen sääntöjen ja ohjelmaan aiemmin syötetyn tekstimateriaalin perusteella generoi tekstistä automaattisesti käännöksen valitulla kohdekielellä. Konekäännös on äärimmäisen nopeaa, mutta lopputuloksen laatu on nykytekniikalla epävarmaa. Lue lisää

Kieliteknologia tehostaa monikielistä viestintää

Kansainvälistymisen lisääntyessä myös tiedonvälityksen ja monikielisen viestinnän tarve on kasvanut räjähdysmäisesti. Kaiken tämän tietomäärän käsittelyn tehostamiseksi on kehitetty erilaisia teknisiä ratkaisuja. Kieliteknologia tarkoittaa ihmisen tuottaman tekstin tai puheen käsittelyyn tarkoitettuja tietoteknisiä sovelluksia. Miten käyttäjät voivat hyötyä kieliteknologiasta? Lue lisää

Kielipalveluiden tulevaisuudennäkymiä

Miten kielipalvelut muuttuvat ja kuinka palvelut kehittyvät lähitulevaisuudessa? Mitä työkaluja kansainvälistyvälle yritykselle on tarjolla?

Näihin kysymyksiin etsittiin vastauksia Marina Congress Centerissä Helsingissä järjestetyssä Kites-symposiumissa 31.10.2013, joka kokosi noin 130 kielipalveluiden tarjoajaa, käyttäjää ja sidosryhmien edustajaa keskustelemaan kielipalveluiden tulevaisuudennäkymistä. Lue lisää

Maris mediassa

Maris Multilingual esillä Etelä-Suomen Sanomissa 10.8.2013 julkaistussa artikkelissa, jossa pohditaan, miten nykyaikaista kieliteknologiaa edustavat konekäännös- ja käännösmuistitekniikat vaikuttavat käännösalaan.

Otsikon mukaan ”Kone ei korvaa osaajaa”. Tämän netin ilmainen käännöstyökalu kääntää englanniksi seuraavasti: ”The machine does not replace the experts”, ja oikeassa tuntuu olevan!

Lue juttu napsauttamalla tätä.

Kansainvälinen käännösalan konferenssi Belgiassa

Käännösalan kattojärjestön EUATC:n kansainvälinen konferenssi järjestettiin Brysselissä 3. toukokuuta teemanaan ”Translation Industry On The Move – Fasten Your Seatbelts!”

Käännösala muuttuu ja kehittyy nopeasti. Lue lisää