Siirry sisältöön

mobile icon menu
Etusivu
mobile icon menu
Tietoja yrityksestä
mobile icon menu
Kielipalvelut
mobile icon menu
Erikoisalamme
mobile icon menu
Artikkelit
mobile icon menu
Blogimme
mobile icon menu
Yhteystiedot
mobile icon menu
Lähetä sähköpostia
icon menu
Etusivu
icon menu
Tietoja yrityksestä
icon menu
Kielipalvelut
icon menu
Erikoisalamme
icon menu
Artikkelit
icon menu
Blogimme
icon menu
Yhteystiedot
icon menu
Lähetä sähköpostia

viestintä

Kieli kansainvälisessä liiketoiminnassa – osa 2

Käsittelemme blogisarjassamme vieraiden kielten käyttöä kansainvälisen liiketoiminnan erilaisissa tilanteissa suomalaisen yrityksen näkökulmasta. Sarjan ensimmäisessä osassa tarkasteltiin vieraan kielen, erityisesti englannin, käyttämistä kansainväliseen toimintaan liittyvissä puhetilanteissa.

Yhä useamman työpäivään kuuluu nykyisin erilaisten tekstien ja viestien kirjoittamista ja tietenkin myös vastaanottoa. Sarjan toisessa osassa keskitytään kirjoittamiseen vieraalla kielellä.

Viestintä on yhä enemmän kirjoittamista

Kansainvälistyvässä maailmassa yhä useammat käyttävät työssään vierasta kieltä sähköiseen viestintään ja erilaisten tekstien kirjoittamiseen. Kielenä on yleisimmin englanti, jota lähes kaikkien ainakin Suomessa oletetaan osaavan, vaikka se ei olisi viestin vastaanottajankaan äidinkieli.

Kirjoittaminen vieraalla kielellä on toki siinä mielessä helpompaa kuin puhuminen, että tekstiä voi aina tarkistaa ja muokata jälkikäteen. Se taas osaltaan auttaa kehittämään omaa kielitaitoa paremmaksi.
Lue lisää

Millainen on paras käännös?

Vaikea kysymys, sillä tietylle tekstille ei ole olemassa yhtä, täydellistä käännöstä, vaan käännös on aina tulkinta lähdetekstistä.

Tämä näkyy erityisen selvästi silloin, kun arvioimme meille hakevien kääntäjien testikäännöksiä: saamme samasta lähdetekstistä lukemattomia käännösversioita, joista osa on loistavia, osa keskinkertaisia ja jotkut heikompia – mutta kahta täsmälleen samanlaista ei joukosta löydy.

Teoreettisesta näkökulmasta käännös on onnistunut, kun se välittää alkutekstin merkityssisällön mahdollisimman tarkasti ja on samalla luontevaa, tarkoitukseensa sopivaa, virheetöntä kohdekieltä. Soveltuuko tämä kriteeri aina sellaisenaan yritysviestintään?
Lue lisää

Monikielinen markkinointi houkutteli matkailijoita Savonlinnaan

Monikielinen markkinointiMonikielinen markkinointi tuotti elokuussa runsasta hedelmää Savonlinnassa, sillä kaupungissa yöpyneiden ulkomaisten matkailijoiden määrä kasvoi jopa 36,7 prosenttia edellisvuoteen verrattuna. Myös kotimaisten matkailijoiden yöpymiset kasvoivat runsaalla parilla kymmenellä prosentilla.

Savonlinnan Yrityspalvelut Oy:n kehitysjohtaja Pellervo Kokkonen arvioi Itä-Savo-lehden artikkelissa, että saksalaisten matkailijoiden määrän kasvun johtuu saksankielisille alueille kohdistetuista Visit Saimaa -markkinointikampanjoista. Kokkonen kiittelee myös runsasta tapahtumatarjontaa.
Lue lisää

Maris Multilingualista käännöstoimittaja elintarvikealan hankkeeseen

Maris Multilingual valittiin englannin kielen käännöstoimittajaksi Turun yliopiston Brahea-keskuksen hallinnoimaan Lähiruoan koordinaatiohankkeeseen. Hankkeen tavoitteena on lisätä ja tiivistää elintarvikealalla toimivien yhteistyötä ja verkostoitumisen avulla kasvattaa alan kilpailukykyä.

Viestintä on hankkeessa keskeinen toimenpidekokonaisuus ja läpikulkevana teemana kaikessa hankkeen toiminnassa.
Lue lisää

Lokalisointi vauhdittaa verkkokauppaa

Mainostajien liiton toimitusjohtaja Ritva Pitkäkoski muistuttaa monikielisyyden merkityksestä kansainvälisessä verkkokaupassa artikkelissaan ”Verkkokauppa viennin veturina kaipaa lokalisointia ja elämyksellisyyttä”.

Samalla kun yli 60 prosenttia pohjoismaisista verkkokaupoista myy tuotteita kotimaansa ulkopuolelle, suomalaisista näin tekee vain 27 prosenttia brittiläisen OC&C-tutkimuslaitoksen selvityksen mukaan. Ruotsalaiset ja tanskalaiset verkkokaupat palvelevat asiakkaitaan keskimäärin 6 – 7 kielellä ja toimivat yli kaksi kertaa laajemmalla markkina-alueella kuin suomalaiset kilpailijansa. Suomalaiset kuluttajat puolestaan ostavat tuotteita ahkerasti ulkomailta. Lue lisää

Termityö tuo tehoa viestintään

Tviitti, nyhtöpossu, nettiraivo, kiertotalous, sisältömarkkinointi – uusia termejä ilmaantuu silmiemme eteen sitä mukaa, kun yhteiseen tietoisuuteen putkahtaa uusia ilmiöitä. Ilman yhteistä nimitystä uusia ilmiöitä ei voisikaan hahmottaa, käsittää eikä jakaa. Sen vuoksi termityö on tärkeä osa myös yritysviestintää.

Se, millä nimellä uutta ilmiötä aletaan kuvata, perustuu periaatteessa yhteiseen päätökseen ja kertoo myös näkökulmasta. Esimerkiksi metsissämme runsaana esiintyvä syvänsininen marja on saanut suomenkieliseksi nimekseen mustikka, vaikka se voisi toki olla myös sinikka – samaan tapaan kuin esimerkiksi englannin blueberry, ruotsin blåbär ja saksan Blaubeere.

Järjestelmällinen termityö tuo hyötyä

Yritysviestinnässä hyvä termi kuvaa osaa, tuotetta tai palvelua ja sen ominaisuuksia mahdollisimman selkeästi, mutta termien valinta ja käyttö on myös osa yrityksen brändiä. Järjestelmällisestä termityöstä on yritykselle monenlaista hyötyä. Lue lisää

Maris Multilingual käännöstoimittajaksi matkailualan hankkeeseen

Maris Multilingual on valittu ensisijaiseksi käännöstoimittajaksi Savonlinnan Seudun Matkailu Oy:n ja Savonlinnan Yrityspalvelut Oy:n SD2020-hankkeeseen, jossa toimitetaan Saimaan alueen matkailumarkkinointia Keski-Eurooppaan, Venäjälle ja Aasiaan. Vuoteen 2017 jatkuvassa hankkeessa markkinointi perustuu Visit Saimaa -verkkopalvelun sisältöihin sekä kampanjakohtaisesti tuotettuihin markkinointiaineistoihin. Keskeisiä kohdekieliä hankkeessa ovat englanti, saksa ja venäjä.

Lue lisää matkailualaan liittyvistä käännöksistä täällä.

 

Haluatko lisätietoja monikielisestä viestinnästä? Tilaa uutiskirjeemme niin saat uusimmat artikkelit suoraan sähköpostiisi.

Naulan kantaan

Asiakas ei tarvitse vasaraa, vaan naulan seinään, kerrottiin aikoinaan yrittäjäkurssilla, jossa opetettiin asiakaslähtöisyyttä. Tuskinpa asiakas tarvitsee käännöksiäkään, vaan monikielinen viestintä on väline, jolla tavoitellaan esimerkiksi kasvua, lojaaleja asiakkaita ja yhteistyökumppaneita kansainvälisiltä markkinoilta.

Sen vuoksi ei ole yhdentekevää, miten kieliversiot tehdään ja miten ne toimivat, vaan investoinnista pitää saada konkreettista hyötyä. Laadukkaan ja toimivan käännöksen tuottamiseen liittyy monia vaiheita, joista monet tapahtuvat taustalla, asiakkaan näkymättömissä. Seuraavassa raotamme verhoa ja kerromme, millaista arvoa ammattimainen käännöstoimisto tarjoaa asiakkailleen. Lue lisää

Kielipalveluilla tukea tuotelanseeraukseen

Maris Multilingual auttoi North Pole Shipping Company Oy:tä tuoteuutuuden lanseerauksessa Suomen markkinoille. North Pole Shipping Company Oy on BACtrack-alkometrien maahantuoja Suomessa, Ruotsissa, Tanskassa ja Norjassa.

BACtrack-mobiilialkometri soveltuu määrätietoiseen alkoholin käytön seurantaan, oman alkoholinkäytön tarkkailuun ja tarvittaessa juomatapojen kohtuullistamiseen. Laitetta käytetään App Storesta tai Google Play -kaupasta ilmaiseksi ladattavissa olevan Bactrack-sovelluksen avulla, ja se on tarkoitettu niin ammatti- kuin yksityiskäyttöönkin. Yrityskäyttöön kehitetty LifeQuard-ratkaisu soveltuu puolestaan työajalla tapahtuvaan seurantaan. Lue lisää

Viestintä – ihmisen tärkein taito

Viestintä - ihmisen tärkein taitoMenestyksekäs toiminta perustuu viestintään, joka on ehkäpä tärkein taito nykymaailmassa, kuten digitaalisen viestinnän asiantuntija Gregg Satell kertoo artikkelissaan Why Communication Is Today’s Most Important Skill?

Loistavimmatkaan ideat eivät yksinään riitä innovaatioiden kehittämiseksi, vaan niistä on osattava kertoa selkeästi. Ilman onnistunutta viestintää moni keksintö olisi voinut jäädä historian pimentoon. Lue lisää