Lontoossa järjestetty Englannin käännöstoimistojen liiton ATC:n vuosittainen konferenssi ”The Language Industry Summit” tarjosi monipuolisen katsauksen käännösalan nykytilanteeseen. Puheenvuorojen aiheet sivusivat niin käännösalan kestävää liiketoimintaa, markkinointia, suhteita, laatua ja standardeja kuin tietointensiiviselle alalle välttämätöntä tekniikkaakin.
Kansainvälisessä konferenssissa oli osallistujia jopa 20 maasta. Varsinaisen tietopuolisen ohjelman lisäksi tapahtuma tarjosi erinomaiset mahdollisuudet verkottumiseen. Tapahtumaan osallistunut Maris Multilingualin toimitusjohtaja Maarit Satukangas-Pohjola totesikin, että uusien yhteistyökumppaneiden ja potentiaalisten asiakkaiden kohtaaminen on yksi tällaisten tapahtumien vetonauloista. ”Ammatillisen hyödyn lisäksi on äärettömän antoisaa keskustella eri puolilla maailmaa työskentelevien kollegoiden kanssa ja todeta, kuinka paljon työssämme on yhteisiä piirteitä”, hän kertoi.
Samalla alalla toimivien osallistujien verkottuminen on äärimmäisen tehokasta, ja jokaisesta tapahtumasta saa mukaansa myös ison pinon käyntikortteja ja uusia tuttavuuksia. Uusien kontaktien avulla yrityksemme sai potentiaalista vahvistusta muun muassa Aasian ja Afrikan kieliin.
Konferenssi tarjosi runsaasti muutakin kotiin vietävää. Käännösalalla seurataan tiiviisti konekääntämisen ja muun soveltuvan tekniikan kehittymistä. Alalle ne tuovat sekä uhkia että mahdollisuuksia. Neuroverkkotekniikka ja tekoäly ovat vieneet konekääntämistä huiman askeleen eteenpäin. Se on silti edelleen palvelija eikä isäntä, eikä sen tosissaan pelätä vievän alan työpaikkoja.
Konekääntäminen tarjoaa monikieliseen viestintään ja erilaisiin kielenkäyttötilanteisiin uusia tervetulleita vaihtoehtoja. Ammattikääntäjille siitä puolestaan odotetaan työtä tehostavaa työkalua. Viestinnän määrä on lisääntynyt eksponentiaalisesti, joten ammattikääntäjiä ei riitä täyttämään kasvavia monikielisen viestinnän tarpeita. Silti myös tulevaisuudessa viestintä tulee olemaan inhimillisen toiminnan ytimessä ja laadulle ja ammattitaidolle annetaan arvoa.
Kovassa globaalissa kilpailussa laadukas ja osaava viestintä on erottava tekijä. Kuten yli 30 vuotta alan johtavissa ja tutkimustehtävissä työskennellyt Renato Beninatto muotoili, käännöspalvelussa on perimmiltään kyse sisältöjen ja ajatusten muuntamisesta kieleltä toiselle. Käännöspalveluyritykset helpottavat asiakkaidensa monikielisen sisällön hallintaa. Palvelun arvostetuimpia piirteitä ovat hyvä asiakaspalvelu, laatu ja luotettavuus sekä tehokas projektien läpivienti.
Kansainvälisessä konferenssissa kuultiin lisäksi ajankohtaistietoa Kiinan markkinoista. Valtavassa maassa on tuhansia käännöstoimistoja, mutta laadukkaan kumppanin löytäminen voi olla haaste. Käytännön vinkkinä Kiinassa markkinoiville kuultiin muun muassa, että verkkosivuilla ei ole maassa kovin suurta merkitystä, vaan tärkeämpää on olla mukana Weibo- tai WeChat-palvelussa.
Haluatko lisätietoja monikielisestä viestinnästä? Tilaa uutiskirjeemme niin saat uusimmat artikkelit suoraan sähköpostiisi.